05:35 Пар | |
|
Ты грузной барже скорости придашь, По суше двинешь бодрый экипаж, Великий Пар! Могучая десница! Взлетит на небо чудо-колесница, И люди полетят под облаками, Они помашут сверху нам платками, И армии на небо взмоют махом, Толпу на суше переполнив страхом! © Перевод Евг. Фельдмана. • Steam Power SOON shall thy arm, UNCONQUER’D STEAM! afar Drag the slow barge, or drive the rapid car; Or on wide-waving wings expanded bear The flying-chariot through the fields of air. — Fair crews triumphant, leaning from above, Shall wave their fluttering kerchiefs as they move; Or warrior-bands alarm the gaping crowd, And armies shrink beneath the shadowy cloud. The Economy of Vegetation, i, 1793. | |
|
| |
| √ Kowusnama: Bedew edinmek hakynda / Goşgular - 12.01.2025 | |
| √ Ýa Biribar / Goşgular - 30.01.2025 | |
| √ Hatty benewşe, haddy läle, zülpi reýhandyr... / Goşgular - 12.01.2025 | |
| √ Dünýä maňa aşyk bolsun! / Goşgular - 07.01.2025 | |
| √ Oňşuksyz öý / Goşgular - 12.01.2025 | |
| √ Ýagşy niýetler / Goşgular - 08.01.2025 | |
| √ Ýar laglyň arzuwlar men, jana bereý sen şypa... / Goşgular - 06.01.2025 | |
| √ Men bir ýola... / Goşgular - 12.01.2025 | |
| √ Meýdan güli / Goşgular - 30.01.2025 | |
| √ Bu köňlüm zowrakyn aldy bu gün bir gunça leb gülruh... / Goşgular - 06.01.2025 | |
| Teswirleriň ählisi: 0 | |
