10:44 «Un ciel lourd que la nuit bien avant l’heure assiege…» | |
Un ciel lourd que la nuit bien avant l’heure assiège, Un fleuve, bloc de glace et que l’hiver ternit – Et des filets de poussière de neige Tourbillonnent sur des quais de granit… La mer se ferme enfin… Le monde recule, Le monde des vivants, orageux, tourmenté… Et bercée aux lueurs d’un vague crépuscule, Le pôle attire à lui sa fidèle cité… • Перевод Хотя вечерний час часы еще не били, Настала темнота, похолодел гранит И кружатся над ним песчинки снежной пыли, И лед сковал реку в прозрачный монолит… Мир отступил… Исчез. В себе замкнулось море Как наша жизнь уже не плещет, не гремит, И нет ни мятежа, ни радости, ни горя, И город устремлен на полюс, как магнит… (Перевод В.А.Кострова) 6 ноября 1848 г., С.-Петербург. | |
|
√ Oňşuksyz öý / Goşgular - 12.01.2025 |
√ Kowusnama: Bedew edinmek hakynda / Goşgular - 12.01.2025 |
√ Dil pyrak odunda ýandy, galdy jan hijran era... / Goşgular - 12.01.2025 |
√ Dostum, arz et jemalyň, janymyz bolsun fereh... / Goşgular - 04.01.2025 |
√ Dünýä maňa aşyk bolsun! / Goşgular - 07.01.2025 |
√ Rubagylar / Goşgular - 10.01.2025 |
√ Bir dem ol dilber jemalyndan yrak olmak ne güýç... / Goşgular - 01.01.2025 |
√ Lolular / Goşgular - 08.01.2025 |
√ Ýa Biribar / Goşgular - 30.01.2025 |
√ Men bir ýola... / Goşgular - 12.01.2025 |
Teswirleriň ählisi: 0 | |